猫先生平台怎么样
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话猫先生体育官方网站,还教他们唱一些中国的民歌猫先生体育官方网站,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
37.13MB
查看198.78MB
查看4.6MB
查看853.42MB
查看
网友评论更多
881蒲义轮c
扬正能量之帆!流量密码·正能量创作者大会即将启幕🕣☜
2024/04/18 推荐
187****8397 回复 184****6624:孙颖莎王楚钦登顶第一🚸来自资阳
187****8895 回复 184****1551:网传“大学生与醉汉冲突被刑拘”,济南公安:提级办理💵来自庆阳
157****3714:按最下面的历史版本⚰🧤来自玉林
1165刘嘉荷852
86岁老人娶北大初恋女友✽⛖
2024/04/17 推荐
永久VIP:中国驻英使馆强烈谴责英方所谓“中国网络攻击”指责✕来自平凉
158****1537:哥伦比亚人化身“变形金刚”谋生🌴来自潮州
158****7532 回复 666🥪:有什么诱人的水果生鲜在打折,可以放假吃?😲来自辽源
549华紫紫lh
四川泸州市民反映新燃气表跑得快🖲🐫
2024/04/16 不推荐
怀成承fe:香港新冠死亡病例不断攀升 11个月大女婴成最年轻死者😔
186****8432 回复 159****7043:权恩妃购买24亿韩元住宅✑