>  > 

开云首页网站体育

 小编点评🎍
🔔⛰⚑

开云首页网站体育最新版截图

开云首页网站体育截图开云首页网站体育截图开云首页网站体育截图开云首页网站体育截图开云首页网站体育截图

开云首页网站体育

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性开云首页网站体育,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。


@联系我们
-应用内反馈:「我」-「右上角菜单」-「设置」-「反馈与帮助」
客户24小时在线服务

开云首页网站体育2024更新内容

运用全新的功能,让使用更加安全便捷
更多 

网友评论更多

  • 136幸会世c

    让预付式消费维权不再困难➬🦋

    2024/04/18  推荐

    187****6991 回复 184****1071:全球艺场瞩目香港 两大艺博齐齐开花❓来自六安

    187****6089 回复 184****6148:造谣“医院SK5病毒致人死”“假救护车贩卖人口”,亳州3人被处罚🐉来自商丘

    157****4034:按最下面的历史版本🌱🏋来自呼和浩特

    更多回复
  • 4453满锦俊343

    海南新增1例新冠 曾在荆州火车站与张家界游客交集🏪☥

    2024/04/17  推荐

    永久VIP:破譯了一段更奇妙的亂碼 [Pk-116]💓来自玉环

    158****1159:奋力开创中部地区崛起新局面——从五年成绩单看中部地区高质量发展新成效✈来自石狮

    158****8499 回复 666🛃:交警检查时看到男子的头盔笑了📿来自周口

    更多回复
  • 658蓝可涛wh

    中英客运航班继续取消 英国确诊病例加速增长🐃🆖

    2024/04/16  不推荐

    池树韵tw:防范强对流!周末江西降雨来袭 南昌九江等10市部分地区今有暴雨⛗

    186****2615 回复 159****1612:失去伊利诺伊州初选资格 特朗普将上诉🔣

开云首页网站体育热门文章更多